Rencontre à la librairie samedi 13 octobre à 18h30
Syrie, traduire l'expérience des autres
Née en 1977, Nathalie Bontemps est poète, auteure et traductrice de l'arabe.
Elle a vécu en Syrie de 2003 à la fin de l'année 2011. Elle a à
son actif huit publications de traductions de littérature libanaise
et syrienne, et développe aussi une œuvre personnelle (poésie,
récits, livres jeunesse). Depuis 2012, elle vit en région
parisienne et enseigne l'arabe. Pour elle, les diverses formes
d'écriture qu'elle pratique visent toutes à voir l'individualité
de l'auteur s'effacer pour se faire « chaîne de transmission »
et, ainsi, traduire et faire entendre la voix des autres.
Parmi ses publications :
Gens de Damas, éd. Al Manar ; A l'est de Damas, au bout du
monde. Témoignage d'un révolutionnaire syrien, avec Majd Al Dik,
éd. Don Quichotte.
Traductions : Treize ans dans les prisons
syriennes. Aram Karabet, éd. Actes sud ; Les miroirs de
Frankenstein, Abbas Beydoun, éd. Sindbad-Actes Sud ; Lettres de
Syrie, Joumana Maarouf, éd. Buchet-Chastel.
Jeunesse : Le café
lui sert de départ, bilingue français-arabe, ill. Benoît
Guillaume, éd. Le port a jauni ; Le chant du berger, bilingue
français-arabe, ill. Mathilde Chèvre, éd. Le port a jauni
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire